Veröffentlicht
hat Zamenhof sein Buch über die Internationale Sprache mit einem Pseudonym.
Er nannte sich Doktoro Esperanto (espero-Hoffnung / esperanto-Hoffender).
Diese Bezeichnung setzte sich allgemein für die lingvo internacia durch.
Einige Buchstaben weichen bei Esperanto ab. Vorteil ist, daß alle Laute so gesprochen wie geschrieben werden. So gewöhnt man sich schnell an die Sonderzeichen.
Hier
sollen sie vorgestellt werden. Stimmen die Buchstaben im Text mit denen
in der linken Leiste überein, ist alles i.O.. Zu beachten ist noch, daß
immer die vorletzte Silbe betont wird.
|
Ĉ |
|
ĉ |
|
tsch (Tschad): |
|
Ĉado |
|
|
Ĝ |
|
ĝ |
|
dsch (Dschungel): |
|
ĝangalo |
|
|
Ĥ |
|
ĥ |
|
ch (lachen, Koch) |
|
|
|
|
Ĵ |
|
ĵ |
|
weiches sch (journalist): |
|
ĵurnalisto |
|
|
Ŝ |
|
ŝ |
|
sch (Schiff): |
|
ŝipo |
|
|
Ŭ |
|
ŭ |
|
z.B. au (Australien) |
|
Aŭstralio |
|
|
Wird
es eine SCHRIFT-EVOLUTION geben? Hierbei handelt es sich um die Idee, anstatt
der Buchstaben mit den Überzeichen einfach neue Buchstaben zu entwickeln
und einzusetzen. Eine Lese-Evolution? Siehe Thema Novsignoj.
Nicht alle Buchstaben werden genau wie im deutschen ausgesprochen. Z.B. wird
das C in Esperanto prinzipiell wie unser Z gesprochen.
|
c
- z |
|
(Zigarre): |
|
cigaro, princo |
|
|
s
- ß |
|
(Kuß): |
|
kiso |
|
|
v
- w |
|
(warm): |
|
varma |
|
|
z
- s |
|
(Rose): |
|
rozo |
|
|
|
Aa
Bb Cc Ĉĉ Dd Ee Ff Gg Ĝĝ Hh Ĥĥ Ii Jj Ĵĵ Kk |
|
|
Ll
Mm Nn Oo Pp Rr Ss Ŝŝ Tt Uu Ŭŭ Vv Zz |
|
|
Esperanto
ist leichter erlernbar als Nationalsprachen, weil diese Sprache von vornherein
reformiert ist, und viele Wortstämme beinhaltet, die vielen Völkern bereits
bekannt sind. Hier vollzog sich eine Entwicklung, wie es sie einige Jahrhunderte
zuvor in Deutschland gab. Handel und Kommunikation waren immer die Grundlage
des Fortschritts, wenn auch Grenzen ihre Bedeutung behielten, mußten doch
immer auch Schranken fallen. So führte man in Deutschland eine Hochsprache
ein, das metrische System wurde eingeführt und eine gemeinsame Währung
erleichterte den Handel. Natürlich sind die Dialekte wie die Nationalsprachen
erhaltenswertes Kulturgut. Nur mit einer allen gemeinsamen Hochsprache
neben den Muttersprachen kann auf Dauer eine gleichberechtigte Gesellschaft
(z.B. in der EU) geschaffen werden. Die seit über 100 Jahren ständig
weiterentwickelte Sprache Esperanto ist die Chance für uns alle.
Vorteile sind die einfache Grammatik, die Regelmäßigkeit ohne Ausnahmen,
|
|
die Übereinstimmung von gesprochenem und geschriebenem Wort, aber eben auch die Neutralität. Wir Deutschen müssen viel lernen, wenn wir unsere Muttersprache lernen wollen.
Zum Glück tun wir das in einem Alter, in dem so etwas ein Kinderspiel
ist. Beim Fremdsprachen lernen fällt uns das dann schon schwerer, die
sind ja oft auch irgendwie unlogisch.
Ist es nicht angenehm, wenn man weiß, das ein Wortstamm nicht veränderlich
ist und daß man nicht lernen muß, daß die Mehrzahl von Ofen Öfen heißt
(oder der Balken - die Balken, das Dach - die Dächer)? In Esperanto wird
der Wortstamm mit Endungen und Silben kombiniert (z.B. Ofen - forno, Substantiv
-o). So eine Sprache kommt mit weniger Wortabweichungen mindestens genauso
weit, wie die heute in den Schulen gelehrten. Esperanto gab es jedoch bereits
in den Schulen. Dann kamen aber schlechte Zeiten. Darüber informieren
wir auf den Seiten zur Geschichte im Raum Dresden.
|
|
-o |
la ronda tablo -
der runde Tisch |
|
|
-a |
granda domo - ein
großes Haus / Eva estas bela - Eva ist schön |
|
|
-j |
grandaj domoj -
große Häuser |
|
|
-e |
Eva kantas bele
- Eva singt schön |
|
|
-n |
la rondan tablon
- den runden Tisch |
|
|
-i |
Wortstamm vid_ /
leg_ vidi - sehen / legi - lesen |
|
|
-as |
mi vidas - ich sehe |
|
|
-is |
vi vidis - du hast
gesehen |
|
|
-os |
ŝi vidos - sie
wird sehen ni vidos vin - wir werden dich sehen |
|
|
|
ek- |
beginnende Handlung:
ekiri - losgehen |
|
|
mal- |
Gegenteil: malrapida
- langsam, malhela - dunkel |
|
|
mis- |
falsch, irrig: miskompreni
- mißverstehen |
|
|
re- |
wieder-, zurück-:
revidi - wiedersehen |
|
|
vir- |
männliches Geschlecht:
bovo - Rind, virbovo - Stier |
|
|
|
-ar- |
Sammelbegriff: ŝiparo
- Flotte, amikaro - Freundeskreis |
|
|
-aĉ- |
Verschlechterung,
Beleidigung: hundaĉo - Köter |
|
|
-ebl- |
Möglichkeit: legi
- lesen, legebla - lesbar |
|
|
-et- |
Verkleinerung, Abschwächung:
ŝnureto - Schnürchen, rivereto - Bach |
|
|
-eg- |
Vergrößerung:
ŝnurego - Strick |
|
|
-ej- |
Ort, Raum: bakejo
- Bäckerei, kafejo - Cafe |
|
|
-ig- |
machen: pura - rein,
purigi - reinigen |
|
|
-iĝ- |
werden: saniĝi
- gesunden |
|
|
-il- |
Mittel, Werkzeug:
skribilo - Schreiber, Stift |
|
|
-in- |
weibliches Geschlecht:
bovo - Rind, bovino - Kuh |
|
|
-ind- |
wert, würdig: vidi
- sehen, vidinda - sehenswert |
|
|
-ist- |
Beruf: maŝino -
Maschine, maŝinisto - Maschinist |
|
|
-ul- |
Person: fremda -
fremd, fremdulo - Fremder |
|
|
|
taso da kafo (eine Tasse Kaffee)
|
|
Und nun noch ein paar Sätze, die man in einem kafejo hören könnte.
Saluton!
Bonan
tagon!
|
Einen
Gruß
Einen
guten Tag
|
Ĉu
vi parolas "Esperanto"? |
Sprechen
Sie Esperanto? |
Ĉu
vi jam tagmanĝis? |
Haben
Sie schon zu Mittag gegessen? |
Kelnero,
ankoraŭ manĝokuleron! |
Kellner,
noch einen Eßlöffel! |
Ĉu
vi deziras sole manĝi? |
Wünschen
Sie, allein zu essen? |
Ĉu
vi trinkas tason da kafo kun ni? |
Trinken
Sie eine Tasse Kaffee mit uns? |
Ĉu
vi deziras kafon kun lakto aŭ kun kremo? |
Wünschen
Sie Kaffee mit Milch oder Sahne? |
Tiuj
ĉi kafofaboj elvenas el "Java". |
Diese
Kaffeebohnen kommen aus Java. |
Kiun
daton ni havas hodiaŭ? |
Welches
Datum haben wir heute? |
Ni
estas vivantaj en la dudeka jarcento. |
Wir
leben im zwanzigsten Jahrhundert. |
Ĝis
la revido! |
Auf
Wiedersehen! |
Das
war eine kurze Einführung in die Internationale Sprache Esperanto. Wer
mehr erfahren möchte, kann sich die anderen kafejo-Seiten ansehen, im
Internet suchen und uns auch emailen.
Esperanto
- Kurse im Internet:
Kostenloser Esperanto-Kurs (KEK)
Wörterbuch
(Vortaro) im Netz:
LINGOPAD
Vortaro Deutsch <-> Esperanto bei www.thschuetz.de
vortaro.timo-horstschaefer.de
Diese
Seite entstand unter Anregung durch Werbematerial (Faltblätter) des
Deutschen
Esperanto Bundes / Deutsche Esperanto Jugend und dem
"Lexikon
deutscher Redensarten in Esperanto" (Esperanto Druck u. Verlag F.Emil Boden
Dresden 1908).